Rehearsal Vespers Translation

 
1.
 

109

1

The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.

Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum

109

2

The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.

virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum

109

3

With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.

Teucm principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te.

109

4

The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.

Juravit Dominus et non paenitebit eum; tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech

109

5

The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.

Dominus ad dexteram tuam confregit in die irae suae reges

109

6

He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many.

Judicabit in gentibus; implebit ruinas; conquassabit caput in terra multorum

109

7

He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.

De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput

 
 
2.

110

1

I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation.

Confitebor tibi Domine in toto corde meo, in consilio iustorum et congregatione

110

2

Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.

Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates eius

110

3

His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.

Confessio et magnificentia opus eius manet in saeculum saeculi

110

4

He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:

Memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator et justus

110

5

He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:

Escam dedit timentibus se; memor erit in in saeculum testamenti sui

110

6

He will shew forth to his people the power of his works.

Virtutem operum suorum adnuntiabit populo suo

110

7

That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.

Ut det illis hereditatem gentium; opera manuum eius veritas et iudicium

110

8

All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.

Fidelia omnia mandata eius; confirmata in saeculum saeculi;facta in veritate et aequitate

110

9

He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:

Redemptionem misit populo suo mandavit in aeternum testamentum suum; sanctum et terribile nomen eius

110

10

The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.

Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum; laudatio eius manet in saeculum saeculi.

 
3.

111

1

Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.

Beatus vir qui timet Dominum. In mandatis eius volet nimis

111

2

His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.

Potens in terra erit semen eius generatio iustorum benedicetur

111

3

Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

Gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi

111

4

To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.

Exortum est in tenebris lumen iustis; clemens et misericors et miserator

111

5

Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:

Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponit sermons suos in judicio

111

6

Because he shall not be moved for ever.

Quia in aeternum non commovebitur

111

7

The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:

In memoria eterna erit iustus mem ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino

111

8

His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.

Non commovebitur donec despiciat inimicos suos

111

9

He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.

Dispersit dedit pauperibus; iustitia eius manet in saeculum saeculi; cornu eius exaltabitur in gloria

111

10

The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.

Peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet; desiderium impiorum peribit

 
4.

112

1

Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.

Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini

112

2

Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.

Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum

112

3

From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.

A solis ortu usque ad occasum eius laudabile nomen Domini

112

4

The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.

excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius

112

5

Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:

quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat

112

6

and looketh down on the low things in heaven and in earth?

Et humilia respicit in caelo et in terra

112

7

Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:

Suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem

112

8

That he may place him with princes, with the princes of his people.

Ut collocet eum cum principibus cum principibus populi sui

112

9

Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem.

 
5.

116

1

O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.

laudate Dominum omnes gentes; laudate eum omnes populi

116

2

For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.

Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum.

 
6.

1

46

My soul doth magnify the Lord.

Magnificat anima mea Dominum

1

47

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo

1

48

Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes

1

49

Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name.

quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius

1

50

And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.

et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

1

51

He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

fecit potentiam in bracchio suo dispersit superbos mente cordis sui

1

52

He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble.

deposuit potentes de sede et exaltavit humiles

1

53

He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.

esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes

1

54

He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy.

suscepit Israel puerum suum recordans misericordiae suae.

1

55

As he spoke to our fathers: to Abraham and to his seed for ever.

sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula