1.
109
|
1 |
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. |
Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum |
109
|
2 |
The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies. |
virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum |
109
|
3 |
With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee. |
Teucm principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te. |
109
|
4 |
The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. |
Juravit Dominus et non paenitebit eum; tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech |
109
|
5 |
The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. |
Dominus ad dexteram tuam confregit in die irae suae reges |
109
|
6 |
He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many. |
Judicabit in gentibus; implebit ruinas; conquassabit caput in terra multorum |
109
|
7 |
He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head. |
De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput |
2.
110
|
1 |
I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. |
Confitebor tibi Domine in toto corde meo, in consilio iustorum et congregatione |
110
|
2 |
Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills. |
Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates eius |
110
|
3 |
His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever. |
Confessio et magnificentia opus eius manet in saeculum saeculi |
110
|
4 |
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: |
Memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator et justus |
110
|
5 |
He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant: |
Escam dedit timentibus se; memor erit in in saeculum testamenti sui |
110
|
6 |
He will shew forth to his people the power of his works. |
Virtutem operum suorum adnuntiabit populo suo |
110
|
7 |
That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. |
Ut det illis hereditatem gentium; opera manuum eius veritas et iudicium |
110
|
8 |
All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity. |
Fidelia omnia mandata eius; confirmata in saeculum saeculi;facta in veritate et aequitate |
110
|
9 |
He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: |
Redemptionem misit populo suo mandavit in aeternum testamentum suum; sanctum et terribile nomen eius |
110
|
10 |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. |
Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum; laudatio eius manet in saeculum saeculi. |
3.
111
|
1 |
Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments. |
Beatus vir qui timet Dominum. In mandatis eius volet nimis |
111
|
2 |
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. |
Potens in terra erit semen eius generatio iustorum benedicetur |
111
|
3 |
Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever. |
Gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi |
111
|
4 |
To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just. |
Exortum est in tenebris lumen iustis; clemens et misericors et miserator |
111
|
5 |
Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: |
Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponit sermons suos in judicio |
111
|
6 |
Because he shall not be moved for ever. |
Quia in aeternum non commovebitur |
111
|
7 |
The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord: |
In memoria eterna erit iustus mem ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino |
111
|
8 |
His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies. |
Non commovebitur donec despiciat inimicos suos |
111
|
9 |
He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory. |
Dispersit dedit pauperibus; iustitia eius manet in saeculum saeculi; cornu eius exaltabitur in gloria |
111
|
10 |
The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish. |
Peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet; desiderium impiorum peribit |
4.
112
|
1 |
Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord. |
Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini |
112
|
2 |
Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever. |
Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum |
112
|
3 |
From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise. |
A solis ortu usque ad occasum eius laudabile nomen Domini |
112
|
4 |
The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens. |
excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius |
112
|
5 |
Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: |
quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat |
112
|
6 |
and looketh down on the low things in heaven and in earth? |
Et humilia respicit in caelo et in terra |
112
|
7 |
Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill: |
Suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem |
112
|
8 |
That he may place him with princes, with the princes of his people. |
Ut collocet eum cum principibus cum principibus populi sui |
112
|
9 |
Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children. |
Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem. |
5.
116
|
1 |
O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. |
laudate Dominum omnes gentes; laudate eum omnes populi |
116
|
2 |
For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever. |
Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. |
6.
1
|
46 |
My soul doth magnify the Lord. |
Magnificat anima mea Dominum |
1
|
47 |
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo |
1
|
48 |
Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. |
quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes |
1
|
49 |
Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name. |
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius |
1
|
50 |
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him. |
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum |
1
|
51 |
He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart. |
fecit potentiam in bracchio suo dispersit superbos mente cordis sui |
1
|
52 |
He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble. |
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles |
1
|
53 |
He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away. |
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes |
1
|
54 |
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy. |
suscepit Israel puerum suum recordans misericordiae suae. |
1
|
55 |
As he spoke to our fathers: to Abraham and to his seed for ever. |
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula |
|
|